Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "custodian account" in Chinese

Chinese translation for "custodian account"

保管人帐

Related Translations:
custodian:  n.看管人,管理人;保管人。n.-ship 看守人[保管人]的职位[责任]。
custodian rape:  监护者
legal custodian:  法定看管人
custodian trustee:  保管受托人
custodian service:  保管业务
custodian agreement:  保管人协定
regional custodian:  区域保管人
custodian statement:  保管人结单
approved custodian:  核准保管人
custodian participant:  托管商参与者
Example Sentences:
1.Nothing in these conditions shall require the bank or the nominee to segregate the securities held to the credit of the custodian accounts from securities held by the bank or the nominee for the account of another customer
此等条件并不规定本行或代理公司需将保管人账户之证券与本行或代理公司为另一客户持有之证券分隔。
2.Neither the bank , its associates , nor any of their directors , officers or employees , shall be liable to the customer for any expenses , loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank , its associates , their directors , officers , employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud , wilful default or negligence of the bank , its associates , their directors , officers , employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer , but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss , damage , destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of , or theft by , the bank or its associates or any of their directors , officers or employees , in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence , wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5 . 5 , any act or omission , or insolvency of , any person not associated with the bank including , without limitation , a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid , fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of , or error in the transmission of information caused by , any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities , abnormal operating conditions , labour difficulties , acts of god , or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph , the error , failure , negligence , act or omission of any other person , system , institution or payment infrastructure
本行其联系人士其各董事高级人员或雇员均毋须向客户因以下理由而使客户蒙受或产生之任何开支损失或亏损负责: i本行其联系人士其董事高级人员雇员或代理人根据此等条件采取或遗漏采取有关之行动,但由于本行其联系人士其董事高级人员雇员或代理人之欺诈行为故意失责或疏忽所造成者除外ii本行本真诚地未能依约替客户执行止付指示iii向本行提交任何远期支票或其他付款指示iv本行未能兑现由客户开出之汇票,但本行将立即透过正常渠道将该汇票退回客户,并解释拒付之理由v无论如何导致之任何证券之损失损毁毁坏或错误交付除非上述各项乃因本行或其联系人士或其任何董事高级人员或雇员之疏忽或盗窃所引致,而在该等情况下,本行的责任将只限于在发现损失当日该等证券之市值,以及即使本行已获知该等赔偿之可能性vi因客户之疏忽故意失责或欺诈行为而导致的任何伪造授权签名或不获授权使用该签名vii在第5 . 5 a条之规限下,与本行无关者之任何行动或遗漏或无偿债能力包括但不限于第三者代名人或寄存处viii代收或存入或贷存于保管人账户的无效伪造或假冒证券或在保管人账户记入可能与此有关之账项ix任何电子机械或系统失灵或因该等机件或系统产生的资料传送错误或任何通讯设施之终断不正常操作情况劳工问题天灾或非本行所能合理控制之任何类似或非类似原因及x尽管有第ix项,任何其他人系统机构或付款设施的错误故障疏忽行动或遗漏。
3.The bank shall have a first and paramount lien on all securities , deposited property and other deeds , documents and property including security boxes and their contents other than those which are book debts or otherwise constitute a security over which such a lien would require registration under the companies ordinance now or at any time hereafter standing to the credit of the custodian accounts or in the possession , or under the control , of the bank or any employee or agent of the bank for the account of the customer the " secured assets " whether by way of security , safe - keeping or otherwise as security for payment to the bank of the liabilities
对于客户在现时已存入或此后任何时间存入保管账户,或由本行或其雇员或代理人代客户以抵押保管或其他方式控制或持有,以作为向本行支付债务之抵押保证之所有证券存放财产及其他契据文件及财产包括保险箱及其所载之物件,但属于账面债项或根据公司条例规定应注册以取得留置权之财产则除外以下统称为有担保资产,本行将有最优先及最高权力之留置权。
Similar Words:
"custodial training" Chinese translation, "custodial ward" Chinese translation, "custodial warehouse" Chinese translation, "custodial worker" Chinese translation, "custodian" Chinese translation, "custodian agreement" Chinese translation, "custodian bank" Chinese translation, "custodian fee" Chinese translation, "custodian of enemy property" Chinese translation, "custodian of property" Chinese translation